Comparar Traduções
Ezequiel 13:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas fazendo-as voar, e as arrancarei de vossos braços, e soltarei as almas, sim, as almas que vós caçais fazendo-as voar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Portanto, assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Coloco-me contra vossas pulseiras mágicas com que caçais as vidas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as vidas, vidas que caçais como aves."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis aqui eu sou contra as vossas pulseiras mágicas com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas, sim as almas que vós caçais como aves."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por isso, assim diz Yahweh, o SENHOR Deus: Eis que sou terminantemente contra vossos berloques de magia, pulseiras de feitiço, mediante as quais cativais o povo, prendendo-os como pássaros no alçapão; pois Eu mesmo os arrancarei de vossos braços, e colocarei em liberdade todas as vidas, pessoas que caçais como aves frágeis."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Portanto, assim diz o SENHOR Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Por isso, assim diz o Soberano, o SENHOR: Eu destruirei os amuletos e véus mágicos que vocês usaram para escravizar as pessoas. Libertarei os prisioneiros de sua magia, e acabarei com os seus encantamentos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora, o que o SENHOR Deus diz é isto: — Eu detesto as pulseiras enfeitiçadas que vocês usam para controlar a vida e a morte. Eu as arrancarei dos seus braços e deixarei livres as pessoas que vocês estavam controlando."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Por isso, assim diz o Soberano, o SENHOR: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Assim diz o SENHOR Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra as vossas almofadas com as quais vós ali caçais as almas como a pássaros e as arrancarei dos vossos braços; soltarei as almas, sim, as almas que vós caçais como pássaros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução