Comparar Traduções
Ezequiel 21:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó espada, une as forças, vira para a direita; prepara-te, vira para a esquerda, para onde quer que a tua espada se vire."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ó espada, brande e golpeia para todos os lados, para onde quer que se vire a tua lâmina afiada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a mão direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar a sua lâmina."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Une as tuas forças, ó espada, vai-te para a direita; prepara-te, e vai-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução