Comparar Traduções
Ezequiel 21:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Lamenta, ó filho do homem; lamenta com coração quebrantado e amargurado diante dos olhos deles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, ó filho do homem, pode começar a lamentar-se e a gemer diante do povo com o coração partido de amargura e tristeza."
KJF
King James Fiel (1611)
"Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Portanto, filho do homem, comece a gemer! Quando estiver junto com os cativos de Israel, dê suspiros e gemidos! Suspiros de dor e profunda tristeza de coração."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Portanto, comece a gemer, filho do homem! Comece a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Suspira, pois, filho do homem; aos olhos deles, com quebrantamento dos lombos e com amargura, darás suspiros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução