Comparar Traduções
Ezequiel 23:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se falada entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estes descobriram as vergonhas dela, levaram seus filhos e suas filhas; porém a ela mataram à espada; e ela se tornou falada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas, a ela, mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles descobriram a vergonha dela; levaram seus filhos e suas filhas e a mataram pela espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres, pois juízo foi executado sobre ela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juizos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua; sequestraram seus filhos e suas filhas e, no fim, a mataram ao fio da espada. O que lhe restou foi apenas má fama entre todas as mulheres da terra; e um castigo severo lhe foi imposto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Estes descobriram a sua nudez, eles tomaram seus filhos e suas filhas, e a ela mataram com a espada; e ela tornou-se famosa entre as mulheres, porque eles tinham executado juízo sobre ela."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles mostraram ao mundo a sua nudez, arrancando a sua roupa. Levaram presos seus filhos e filhas e, depois, a mataram à espada. Assim, a sua triste fama ficou conhecida pelas outras mulheres, a infiel que foi castigada com justiça!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram à espada. Ela teve má fama entre as mulheres. E lhe foi dado castigo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estes descobriram a sua nudez; levaram-lhe os filhos e as filhas e mataram-na com a espada; ela se tornou um provérbio entre as mulheres, pois nela executaram juízos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução