Comparar Traduções
Ezequiel 31:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E SUCEDEU, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No primeiro dia do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do SENHOR veio a mim:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E sucedeu que veio a mim a Palavra de Yahweh, no ano décimo primeiro do nosso exílio, no primeiro dia do terceiro mês, nestes termos:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu no undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, que a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No primeiro dia do terceiro mês do décimo primeiro ano, o SENHOR me revelou a seguinte mensagem:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No ano décimo primeiro do nosso cativeiro, no dia primeiro do terceiro mês , o SENHOR falou comigo. Ele disse:"
NVI
Nova Versão Internacional
"No primeiro dia do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do SENHOR veio a mim:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"No undécimo ano, no terceiro mês, ao primeiro dia do mês, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução