Comparar Traduções
Ezequiel 37:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ajunta um ao outro, para que se unam e se tornem um só na tua mão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E junta um ao outro, para que se unam e formem um só pedaço na tua mão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora junta uma tabuinha a outra, para que se unam e formem um só pedaço de madeira em tua mão."
KJF
King James Fiel (1611)
"e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Agora, junte esses dois pedaços de madeira, até que os dois sejam como um só."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só."
NVI
Nova Versão Internacional
"Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e unindo-os um ao outro, faze deles um só pau, para que se tornem um só na tua mão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução