Comparar Traduções
Ezequiel 39:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre os gentios, e os ajuntarei para voltarem a sua terra, e não mais deixarei lá nenhum deles."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Saberão que eu sou o SENHOR, seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, saberão que eu sou o SENHOR, seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, quando virem que eu os levei ao cativeiro entre as nações e os trouxe de volta para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então reconhecerão que Eu Sou Yahweh, o SENHOR Deus, quando entenderem que Eu mesmo os levei ao cativeiro entre as nações e Eu mesmo os trouxe de volta para a sua terra. Não esquecerei de trazer do exílio uma só pessoa do meu povo!"
KJF
King James Fiel (1611)
"então, eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os fez ir ao cativeiro entre os pagãos; mas eu os reuni em sua própria terra, e não mais deixei nenhum deles lá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saberão que eu sou o SENHOR, seu Deus, quando virem que eu os enviei para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que não deixarei que nenhum deles fique no exílio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando virem que eu, o SENHOR, mandei Israel para longe de sua terra, como uma nação escrava, e quando virem que eu, o SENHOR, trouxe o meu povo de volta à sua terra, sem deixar um sequer longe de Israel, então, finalmente, eles saberão que eu sou o SENHOR, o seu Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o meu povo ficará sabendo que eu sou o SENHOR, seu Deus, pois os levei presos para fora do seu país e agora os ajuntei e trouxe de volta, sem deixar nenhum deles longe da sua própria terra."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então eles saberão que eu sou o SENHOR, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então meu povo saberá que eu sou o SENHOR, seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saberão que eu sou Jeová, seu Deus, vendo que os fiz ir para o cativeiro entre as nações e tornei a ajuntá-los para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles doravante,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução