Comparar Traduções
Ezequiel 43:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acabando tu de o purificar, oferecerás um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando acabares de purificá-lo, oferecerás um bezerro sem defeito e um carneiro do rebanho, sem defeito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando acabares de purificá-lo, oferecerás um bezerro sem defeito e um carneiro do rebanho também sem mácula."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando tu tiveres acabado de purificá- lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando você tiver acabado de o purificar, ofereça um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando terminar a purificação do altar, você deve oferecer um touro jovem e um carneiro, tirados do rebanho, ambos sem defeito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando tiveres acabado de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro sem mancha do rebanho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução