Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 44:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior."
10 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior."
9 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior."
10 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interior."
10 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior."
9 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno."
10 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior."
10 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior."
9 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não poderão beber vinho antes de entrarem no pátio interno para servir no altar do SENHOR."
19 palavras
93 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro."
15 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno."
10 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno."
14 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior."
9 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução