Comparar Traduções
Ezequiel 48:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E junto ao termo de Dã, desde o lado oriental até o ocidental, Aser terá uma porção."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, junto ao termo de Dã, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Aser, uma porção."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aser terá uma porção junto ao território de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aser receberá uma porção que margeará o território de Dã, desde os limites orientais até a fronteira ocidental."
KJF
King James Fiel (1611)
"E junto a fronteira de Dã, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Aser."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O território de Aser fica imediatamente ao sul do território de Dã, e tem as mesmas fronteiras a leste e a oeste."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[1-7] Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até a cidade de Enom e até a divisa entre os reinos de Damasco e Hamate. Cada tribo deverá receber terras que irão desde a fronteira do leste até o mar Mediterrâneo, a oeste, na seguinte ordem do norte para o sul: Dã, Aser, Naftali, Manassés, Efraim, Rúben e Judá."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Junto ao termo de Dã, desde o lado oriental até o ocidental, Aser terá uma porção."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução