Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 7:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti; conforme os teus caminhos, assim te punirei, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o SENHOR, é que firo."
39 palavras
190 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o SENHOR, é que firo."
36 palavras
186 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o SENHOR, castigo."
37 palavras
189 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E não te pouparei, nem terei piedade; eu te punirei conforme os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o SENHOR, castigo."
32 palavras
173 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo."
32 palavras
177 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não olharei com piedade para ti, nem te pouparei, Eu te pagarei conforme as tuas ações repugnantes que proliferam no meio do teu povo! E assim, saberás que Eu, Yahweh, é quem te estou castigando."
37 palavras
200 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor que fere."
41 palavras
189 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Segundo os seus caminhos, assim os castigarei, e os farei pagar por suas abominações. E vocês saberão que eu, o SENHOR, sou o que castiga.”"
42 palavras
203 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O meu olhar não será de amor, mas de vingança; não terei a menor piedade. Vocês serão castigados com justiça por todos os seus maus caminhos; punirei vocês por seus horríveis pecados. Assim, vocês saberão que eu sou o SENHOR."
50 palavras
236 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o SENHOR e que sou eu quem os castiga."
37 palavras
172 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu a retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então você saberá que é o SENHOR que desfere o golpe."
37 palavras
192 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o SENHOR, os feri."
31 palavras
147 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os meus olhos não pouparão, nem mostrarei piedade; porei sobre ti conforme os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, Jeová, firo."
33 palavras
173 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução