Comparar Traduções
Filipenses 2:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"porque ele sentia saudades de todos vós e estava angustiado por saberdes que ele havia adoecido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois ele tem saudades de todos vós e se sente angustiado por saberdes que ele havia adoecido."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Agora eu o estou enviando de volta para casa, pois ele tem tido saudades de todos vocês e está aflito porque vocês souberam que ele estava doente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"visto que ele tinha saudades de todos vós e estava angustiado por terdes sabido que ele estivera doente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução