Comparar Traduções
Filipenses 2:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas confio no Senhor que também eu mesmo irei em breve."
JFAA
Almeida Atualizada *
"confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"tendo fé no Senhor que, em breve, também eu poderei ir ter convosco."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E estou confiando no Senhor que eu mesmo possa ir vê-los em breve."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí."
NVI
Nova Versão Internacional
"confiando no Senhor que em breve também poderei ir."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porém, confio no Senhor que também eu mesmo irei brevemente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução