Comparar Traduções
Filipenses 2:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas sabeis que ele deu provas de si e, como um filho ao lado do pai, serviu comigo em favor do evangelho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, sabeis vós que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo na ministração do Evangelho, como um filho cooperando com seu pai."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, serviu comigo no evangelho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas vocês conhecem Timóteo. Ele tem sido como um filho para mim, ajudando-me a anunciar o evangelho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas conheceis o seu caráter provado e que ele, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução