Comparar Traduções
Filipenses 2:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Recebei-o, pois, no SENHOR com todo o gozo, e tende-o em honra;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Recebei-o no Senhor com toda alegria e honrai os homens como ele;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Recebei-o, portanto, no Senhor, com grande alegria, e sempre honrai pessoas como ele;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deem-lhe uma boa acolhida no Senhor com grande alegria, e mostrem-lhe o seu reconhecimento,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,"
NVI
Nova Versão Internacional
"E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Recebei-o, então, no Senhor, com toda a alegria, e tende em honra a tais homens,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução