Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 2:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios."
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"
12 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios."
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"
12 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Nós, judeus de nascimento e não ‘pecadores como os gentios’,"
12 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios."
13 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Tanto eu como você somos judeus de nascimento, e não gentios pecadores;"
13 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados."
21 palavras
106 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Nós, judeus de nascimento e não gentios pecadores,"
10 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios."
17 palavras
94 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,"
12 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução