Comparar Traduções
Gálatas 2:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ora, se reconstruo aquilo que destruí, demonstro que sou transgressor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, se procuro reconstruir aquilo que já destruí, provo que sou transgressor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pelo contrário, estamos em pecado se começarmos a edificar aquilo que já derrubamos uma vez,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se eu torno a edificar as coisas que destruí, constituo-me transgressor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução