Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 2:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus."
13 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;"
21 palavras
109 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus."
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois, pela lei, eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Já estou crucificado com Cristo."
19 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus."
14 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois, por intermédio da Lei eu morri para a própria Lei, com o propósito de viver tão somente para Deus."
24 palavras
108 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus."
16 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;"
21 palavras
109 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"porque quanto à lei, estou morto, morto para a lei, a fim de viver para Deus."
15 palavras
78 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz."
23 palavras
117 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus."
16 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus."
22 palavras
114 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois eu, mediante a lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus."
15 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução