Comparar Traduções
Gálatas 4:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim também nós, quando éramos menores, estávamos debaixo da escravidão aos princípios elementares do mundo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Da mesma forma nós, quando éramos menores, estávamos debaixo de um sistema que nos escravizava aos princípios básicos deste mundo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E era assim que acontecia conosco antes da vinda de Cristo. Éramos escravos dos rudimentos elementares que dominam este mundo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos guardados em escravidão debaixo dos rudimentos do mundo;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução