Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 5:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando."
10 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia."
9 palavras
57 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando."
10 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quem dera se castrassem aqueles que vos estão perturbando!"
10 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando."
8 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quem me dera se castrassem àqueles que vos estão confundindo!"
11 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos pertubam."
9 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês."
12 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quanto a esses mestres que perturbam vocês, eu gostaria que eles mesmos se mutilassem!"
15 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!"
18 palavras
96 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!"
11 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!"
10 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Oxalá que fossem além da circuncisão os que vos inquietam."
12 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução