Comparar Traduções
Gênesis 11:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ERA toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A terra toda tinha uma só língua e um só idioma."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em todo o mundo, as pessoas se serviam de uma mesma língua, e de uma única maneira de falar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E toda a terra era de uma língua, e de uma fala."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Naquele tempo, toda a humanidade falava apenas uma língua."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras."
NVI
Nova Versão Internacional
"No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, toda a terra tinha uma só linguagem e um só modo de falar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução