Comparar Traduções
Gênesis 12:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Bem sei que és mulher de beleza atraente;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando estavam chegando ao Egito, ocorreu a Abrão propor a Sarai, sua esposa: “Escuta com atenção! Tu és uma mulher muito bonita;"
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua mulher: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando estava chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: “Bem sei que você é bonita."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando ele estava quase a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução