Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 15:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu."
12 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu."
9 palavras
45 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu."
12 palavras
52 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"do amorreu, do cananeu, do girgaseu e do jebuseu."
9 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu."
9 palavras
45 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus!”"
9 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus."
12 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus."
9 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"os amorreus, os cananeus, os girgaseus e os jebuseus”."
9 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus."
9 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus”."
9 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”."
5 palavras
44 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu."
9 palavras
45 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução