Comparar Traduções
Gênesis 19:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vem, demos de beber vinho a nosso pai, e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vem, façamo-lo beber vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vem, demos a beber vinho a nosso pai e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos semente de nosso pai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vamos dar vinho para o nosso pai beber e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai."
JFAA
Almeida Atualizada *
"vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vem, façamos nosso pai beber muito vinho e deitemo-nos com ele; assim suscitaremos uma descendência de nosso pai!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"vem, façamos nosso pai beber vinho, e deitaremos com ele, para que possamos preservar semente de nosso pai."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Venha, vamos embebedá-lo com vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vamos dar vinho a ele e cada uma de nós se deitará com ele. Assim teremos descendentes e a nossa linhagem não desaparecerá”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Venha cá, vamos dar vinho a papai até que fique bêbado. Então nós nos deitaremos com ele e assim teremos filhos dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vamos embebedá-lo com vinho e então nos deitaremos com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vinde, façamos que nosso pai beba vinho e vamos deitar-nos com ele, para que possamos conservar a linhagem de nosso pai."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução