Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 2:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"ASSIM os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados."
14 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército."
16 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados."
15 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim foram concluídos os céus e a terra, com todos os seus elementos."
15 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército."
15 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim foram concluídos o Céu e a Terra, como todo o seu exército."
16 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército."
15 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há."
16 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dessa forma foi concluída a criação dos céus e da terra, com tudo que neles existe."
19 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles."
18 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há."
16 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há."
18 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim foram acabados o céu e a terra, com todo o seu exército."
15 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos