Comparar Traduções
Gênesis 2:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Deus abençoou e santificou o sétimo dia, porque nele descansou de toda a obra que havia criado e feito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porquanto nele descansou depois de toda a obra que empreendera na criação."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois nele descansou de toda a obra da criação."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele cessou de toda a obra que fizera como Criador."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução