Comparar Traduções
Gênesis 21:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado por força."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Abraão censurou Abimeleque, por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, Abraão reclamou com Abimeleque acerca de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Abraão apresentou uma reclamação a Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abraão repreendeu a Abimeleque por causa dum poço de água que os servos deste lhe tinham tomado à força."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução