Comparar Traduções
Gênesis 22:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E chamou Abraão o nome daquele lugar: O SENHOR PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E pôs Abraão por nome àquele lugar — O SENHOR Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E chamou Abraão o nome daquele lugar o SENHOR proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso Abraão chamou àquele lugar Jeová-Jiré, pelo que se diz até o dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Abraão deu àquele lugar o nome de Yahweh-Jireh, “O SENHOR Proverá”. Por isso até nossos dias se diz: “No monte do SENHOR se proverá”!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Abraão chamou o nome daquele lugar: Javé-Jiré, como se diz até este dia: No monte do Senhor ele será visto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Abraão deu àquele lugar o nome de “O SENHOR Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do SENHOR se proverá.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Abraão chamou aquele lugar de “O SENHOR Proverá”. Por esse nome é conhecido até hoje."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Abraão pôs naquele lugar o nome de “O SENHOR Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o SENHOR Deus dá o que é preciso.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Abraão deu àquele lugar o nome de “O SENHOR Proverá”. Por isso até hoje se diz: “No monte do SENHOR se proverá”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do SENHOR se providenciará”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde, até o dia de hoje, se diz: No monte de Jeová se provê."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução