Comparar Traduções
Gênesis 22:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz Teba, Gaão, Taás e Maacá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Além disso, Reumá, concubina de Naor, também lhe deu os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Reumá, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá."
NVI
Nova Versão Internacional
"E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sua concubina chamava-se Reumá, que também deu à luz filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução