Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 23:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta."
37 palavras
174 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta."
33 palavras
166 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto."
37 palavras
174 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e falou a Efrom, ouvido pelo povo da terra: Se estás de acordo, peço-te que me ouças. Pagarei o preço do campo; recebe-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida."
35 palavras
167 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto."
35 palavras
163 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e assim replicou a Efrom, sendo ouvido por todos ali reunidos: “Se concordas, ouve-me, eu te peço! Darei o preço do campo, aceita-o de mim, e lá enterrarei o corpo de minha esposa”."
35 palavras
188 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma- o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida."
35 palavras
183 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida."
32 palavras
171 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e disse a Efrom, na presença dos heteus reunidos: “Se você concorda, por favor, ouça-me: ‘Eu desejo pagar o preço do campo. Depois de pagar, farei o enterro da minha mulher’ ”."
34 palavras
190 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali."
33 palavras
177 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: “Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher”."
27 palavras
147 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”."
32 palavras
184 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"E disse a Efrom, aos ouvidos do povo da terra: Mas, se te agrada, ouve-me. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e ali sepultarei o meu defunto."
30 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução