Comparar Traduções
Gênesis 23:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"a ser propriedade de Abraão, na presença dos heteus, isto é, de todos os que haviam entrado pela porta da sua cidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"foram transferidos a Abraão como sua legítima propriedade perante todos os hititas que haviam vindo à porta da cidade."
KJF
King James Fiel (1611)
"para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"foram transferidos a Abraão como sua propriedade. Esse acordo foi realizado diante de todos os heteus que tinham vindo à porta de entrada da cidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra."
NVI
Nova Versão Internacional
"a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"a Abraão como posse na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pela porta da sua cidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução