Comparar Traduções
Gênesis 25:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cumpridos os dias para ela dar à luz, havia gêmeos no seu ventre."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando chegou o tempo de dar à luz, eis que ela trazia gêmeos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E cumprindo os seus dias para dar à Luz, eis que havia gêmeos em seu ventre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E quando se cumpriu o tempo, ela deu à luz gêmeos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Chegou o tempo de Rebeca dar à luz, e ela teve dois meninos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que gêmeos estavam no seu ventre."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução