Comparar Traduções
Gênesis 25:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Isaque amava Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava Jacó."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca, entretanto, preferia Jacó."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O filho favorito de Isaque era Esaú, por causa das saborosas caças; o filho favorito de Rebeca era Jacó."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Isaque amava mais Esaú porque gostava de comer da carne dos animais que ele caçava. Rebeca, por sua vez, preferia Jacó."
NVI
Nova Versão Internacional
"Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução