Comparar Traduções
Gênesis 25:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, idoso e com muitos dias; e foi reunido ao seu povo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois Abraão expirou: morreu numa velhice feliz, idoso e repleto de bons anos, e foi reunido aos seus antepassados."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Morreu depois de ter tido uma velhice avançada e feliz, e foi reunido aos seus antepassados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele morreu bem velho e foi reunir-se com os seus antepassados no mundo dos mortos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Abraão, exalando o seu espírito, morreu numa boa velhice, ancião e cheio de dias, e foi reunido ao seu povo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução