Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 26:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca."
12 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito."
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E elas foram uma amargura de espírito para Isaque e Rebeca."
12 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito."
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Essas jovens hititas tornaram-se uma grande amargura para Isaque e Rebeca."
11 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"que foram uma amargura da alma para Isaque e Rebeca."
10 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca."
13 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ambas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca."
9 palavras
47 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Essas duas mulheres amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca."
11 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca."
9 palavras
46 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Essas duas mulheres causaram grande desgosto a Isaque e Rebeca."
10 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Elas foram uma amargura para o espírito de Isaque e de Rebeca."
13 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução