Comparar Traduções
Gênesis 27:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Isaque a Jacó: Chega-te agora, para que te apalpe, meu filho, se és meu filho Esaú mesmo, ou não."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse Isaque a Jacó: Chega-te aqui, para que eu te apalpe, meu filho, e veja se és meu filho Esaú ou não."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Isaque a Jacó: Chega-te agora, para que te apalpe, meu filho, se és meu filho Esaú mesmo ou não."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Isaque disse a Jacó: Aproxima-te para que eu te apalpe e verifique se és mesmo meu filho Esaú."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe e veja se és meu filho Esaú mesmo, ou não."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Isaque solicitou a Jacó: “Aproxima-te, pois, para que te apalpe, meu filho, assim saberei se és mesmo, ou não, o meu filho Esaú!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Isaque disse a Jacó: Aproxima-te, rogo- te, para que eu possa sentir-te, meu filho, se tu és verdadeiramente o meu filho Esaú ou não."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto, para que eu o apalpe, meu filho, e veja se você é meu filho Esaú ou não."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, meu filho, para que o possa tocar, e ver se você é mesmo o meu filho Esaú”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, para que eu possa tocá-lo e ter certeza de que você é mesmo Esaú”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe, meu filho, e veja se tu és meu filho Esaú ou não."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução