Comparar Traduções
Gênesis 27:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não o conheceu, porquanto as suas mãos estavam cabeludas, como as mãos de Esaú seu irmão; e abençoou-o."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E não o reconheceu, porque as mãos, com efeito, estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não o conheceu, porquanto as suas mãos estavam cabeludas, como as mãos de Esaú, seu irmão. E abençoou-o."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E não o reconheceu, porque suas mãos estavam peludas como as de seu irmão Esaú; e ele o abençoou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E não o reconheceu, porquanto as suas mãos estavam peludas, como as de Esaú seu irmão; e abençoou-o."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele não o reconheceu porque seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão, e, sendo assim, ele lhe impetrou a sua bênção."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele não o discerniu, porque suas mãos eram peludas, como as mãos de seu irmão Esaú, então ele o abençoou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E não o reconheceu, porque as mãos realmente estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E não o reconheceu, porque as mãos, de fato, estavam peludas como as do seu irmão Esaú; e o abençoou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não o reconheceu, porém, pois as mãos de Jacó estavam peludas, como as de Esaú. Assim, Isaque se preparou para abençoar Jacó."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não o reconheceu, porque as suas mãos estavam pelosas como as mãos de seu irmão Esaú; assim, o abençoou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução