Comparar Traduções
Gênesis 27:44
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E mora com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"fica com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e mora com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e demora-te alguns dias com ele, até que passe o furor de teu irmão;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Habitarás com ele algum tempo, até que passe o furor de teu irmão,"
KJF
King James Fiel (1611)
"e fica com ele alguns dias, até que a fúria de teu irmão passe,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fique com ele alguns dias, até que passe o furor de seu irmão,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Fique com ele por algum tempo, até que passe a fúria do seu irmão"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Fique lá até que diminua a fúria de seu irmão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução