Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 29:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz e chorou."
12 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Feito isso, Jacó beijou a Raquel e, erguendo a voz, chorou."
11 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou."
12 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Jacó beijou Raquel e, levantando a voz, chorou."
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou."
11 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jacó deu um beijo em Raquel e, em seguida, muito emocionado, começou a chorar."
15 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou."
9 palavras
50 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Feito isso, Jacó beijou Raquel e, erguendo a voz, chorou."
10 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois disso, Jacó beijou Raquel e se emocionou profundamente."
9 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois ele beijou Raquel e, muito emocionado, começou a chorar."
11 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto."
11 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jacó beijou Raquel e chorou em alta voz."
10 palavras
48 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou."
11 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução