Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 29:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E concebeu outra vez e deu à luz um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao SENHOR. Por isso chamou-o Judá; e cessou de dar à luz."
24 palavras
130 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De novo concebeu e deu à luz um filho; então, disse: Esta vez louvarei o SENHOR. E por isso lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz."
27 palavras
135 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao SENHOR. Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos."
26 palavras
134 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"De novo engravidou e deu à luz um filho; e disse: Desta vez louvarei o SENHOR. Por isso, deu-lhe o nome de Judá. E parou de ter filhos."
27 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos."
25 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Lia ficou grávida ainda mais uma vez e teve outro menino. A este deu o nome de Judá e afirmou: “Desta vez louvarei o SENHOR!” Depois disso não teve mais filhos."
33 palavras
167 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao Senhor, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar."
29 palavras
141 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o SENHOR. E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos."
37 palavras
175 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Lia engravidou mais uma vez e, quando deu à luz um filho, disse: “Desta vez louvarei o SENHOR”. Por isso deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos."
30 palavras
162 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Leia ficou grávida mais uma vez e teve outro filho. A esse deu o nome de Judá e disse: — Desta vez louvarei a Deus, o SENHOR. Depois disso não teve mais filhos."
34 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: “Desta vez louvarei o SENHOR”. Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos."
29 palavras
166 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Lia engravidou mais uma vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Judá, pois disse: “Agora louvarei ao SENHOR!”. Então, parou de ter filhos."
25 palavras
146 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei a Jeová. Portanto, lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz."
24 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução