Comparar Traduções
Gênesis 3:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O SENHOR Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"o SENHOR Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, o SENHOR Deus o mandou para fora do jardim do Éden, para cultivar o solo, do qual fora tirado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por isso o SENHOR expulsou o ser humano do jardim do Éden e fez que ele lavrasse a terra da qual havia sido formado."
KJF
King James Fiel (1611)
"o Senhor Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso o SENHOR Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por isso o SENHOR Deus o expulsou do jardim do Éden, e o mandou cultivar a terra da qual tinha sido formado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso o SENHOR Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por isso o SENHOR Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Para impedir que isso acontecesse, o SENHOR Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deus Jeová o enviou para fora do jardim do Éden, a fim de cultivar a terra de que havia sido tomado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução