Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 30:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ouviu Deus a Lia, e concebeu, e deu à luz um quinto filho."
13 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ouviu Deus a Lia; ela concebeu e deu à luz o quinto filho."
12 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ouviu Deus a Leia, e concebeu e teve um quinto filho."
12 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Deus ouviu Leia, que engravidou e deu a Jacó o quinto filho."
13 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho."
16 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Deus ouviu o pedido de Lia; ela concebeu mais uma vez e gerou um quinto filho para Jacó."
18 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho."
15 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Deus ouviu Lia, ela ficou grávida e deu à luz o quinto filho."
13 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Deus ouviu a Lia, e ela deu à luz o quinto filho."
11 palavras
50 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus ouviu a oração de Leia, e ela ficou grávida e deu a Jacó um quinto filho."
19 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho."
13 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Deus respondeu às orações de Lia, que engravidou novamente e deu a Jacó o quinto filho."
17 palavras
91 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ouviu Deus a Lia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho."
14 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução