Comparar Traduções
Gênesis 30:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Jacó se irou contra Raquel e disse: Acaso, estou eu em lugar de Deus que ao teu ventre impediu frutificar?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então a ira de Jacó acendeu-se contra Raquel; e disse: Por acaso estou eu no lugar de Deus, que impediu que o teu ventre desse fruto?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jacó irou-se contra Raquel e retrucou-lhe: “Acaso estou eu no lugar de Deus que te recusou a maternidade?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Jacó ficou irado com Raquel e disse: — Será que eu estou em lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jacó ficou indignado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que não a deixou ter filhos?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jacó ficou zangado com Raquel e disse: — Você está pensando que eu sou Deus? É ele quem não deixa você ter filhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jacó se enfureceu com Raquel. “Por acaso sou Deus?”, perguntou ele. “Foi ele que não permitiu que você tivesse filhos!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e perguntou: Acaso estou eu em lugar de Deus, que te há negado o fruto do ventre?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução