Comparar Traduções
Gênesis 30:42
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, quando era fraco o rebanho, não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porém, quando o rebanho era fraco, não as punha; assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, quando enfraqueceu o rebanho, não as pôs. Assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas não as punha quando o rebanho era fraco. Assim as fracas ficavam para Labão, e as fortes, para Jacó."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó."
KJA
King James Atualizada (1999)
"todavia, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Dessa maneira, os animais fracos eram separados para Labão e os mais fortes seguiam para Jacó."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas quando o gado era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém, quando o rebanho era fraco, não punha os galhos. Assim, os animais fracos eram de Labão, e os fortes eram de Jacó."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém, quando vinham as fêmeas fracas, não as colocava ali. Desse modo, as fracas ficavam com Labão e as mais fortes com Jacó."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas na frente dos animais fracos Jacó não punha os galhos. Por isso os animais fracos ficavam para Labão, e os mais fortes ficavam para Jacó."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Desse modo, os animais fracos ficavam para Labão e os mais fortes para Jacó."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não fazia o mesmo, porém, com as fêmeas mais fracas, de modo que as crias mais fracas ficavam com Labão, e as mais fortes, com Jacó."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, quando o rebanho era fraco, não as punha: assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução