Comparar Traduções
Gênesis 30:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou-lhe Naftali."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Raquel: Com grandes lutas tenho competido com minha irmã e logrei prevalecer; chamou-lhe, pois, Naftali."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse Raquel: Com lutas de Deus, tenho lutado com minha irmã e também venci; e chamou o seu nome Naftali."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Raquel disse: Com grandes lutas lutei com minha irmã e venci; e deu-lhe o nome de Naftali."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então declarou Raquel: “Eu lutei contra minha própria irmã as lutas de Deus e prevaleci!”; e ela o chamou de Naftali."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Raquel disse: — Com grandes lutas tenho competido com minha irmã e consegui vencer. Por isso deu ao filho o nome de Naftali."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“É grande a minha luta com a minha irmã”, disse Raquel, “mas venci”. Por isso, chamou-o de Naftali."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Raquel disse: — O nome deste menino será Naftali porque lutei muito contra minha irmã e venci."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então disse Raquel: “Tive grande luta com minha irmã e venci”. Pelo que o chamou Naftali."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Raquel o chamou de Naftali, pois disse: “Tive uma luta intensa com minha irmã e venci!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã e tenho prevalecido; e chamou-lhe Naftali."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução