Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 31:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-me o anjo de Deus em sonhos: Jacó! E eu disse: Eis-me aqui."
14 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E o Anjo de Deus me disse em sonho: Jacó! Eu respondi: Eis-me aqui!"
14 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-me o Anjo de Deus, em sonhos: Jacó! E eu disse: Eis-me aqui."
14 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E o anjo de Deus disse-me no sonho: Jacó! Eu respondi: Estou aqui."
13 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-me o anjo de Deus no sonho: Jacó! Eu respondi: Eis-me aqui."
12 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O Anjo de Deus me chamou em sonho: ‘Jacó!’ Ao que eu prontamente respondi: ‘Eis-me aqui!’"
16 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o anjo de Deus falou comigo em um sonho, dizendo: Jacó; e eu disse: Aqui estou."
17 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E o Anjo de Deus me disse em sonho: “Jacó!” E eu respondi: “Eis-me aqui!”"
15 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E o Anjo de Deus me disse em sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Aqui estou!’"
14 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O Anjo de Deus me chamou pelo nome, e eu respondi: “Aqui estou.”"
13 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui!’"
13 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então, em meu sonho, o anjo de Deus me disse: ‘Jacó!’. E eu respondi: ‘Aqui estou!’."
17 palavras
94 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-me o Anjo de Deus no sonho: Jacó. Eu respondi: Eis-me aqui."
12 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução