Comparar Traduções
Gênesis 31:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse-me o anjo de Deus em sonhos: Jacó! E eu disse: Eis-me aqui."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E o Anjo de Deus me disse em sonho: Jacó! Eu respondi: Eis-me aqui!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse-me o Anjo de Deus, em sonhos: Jacó! E eu disse: Eis-me aqui."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o anjo de Deus disse-me no sonho: Jacó! Eu respondi: Estou aqui."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-me o anjo de Deus no sonho: Jacó! Eu respondi: Eis-me aqui."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O Anjo de Deus me chamou em sonho: ‘Jacó!’ Ao que eu prontamente respondi: ‘Eis-me aqui!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o anjo de Deus falou comigo em um sonho, dizendo: Jacó; e eu disse: Aqui estou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E o Anjo de Deus me disse em sonho: “Jacó!” E eu respondi: “Eis-me aqui!”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E o Anjo de Deus me disse em sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Aqui estou!’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O Anjo de Deus me chamou pelo nome, e eu respondi: “Aqui estou.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: ‘Eis-me aqui!’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então, em meu sonho, o anjo de Deus me disse: ‘Jacó!’. E eu respondi: ‘Aqui estou!’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-me o Anjo de Deus no sonho: Jacó. Eu respondi: Eis-me aqui."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução