Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 31:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim Deus tirou o gado de vosso pai, e deu-o a mim."
12 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim, Deus tomou o gado de vosso pai e mo deu a mim."
13 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim, Deus tirou o gado de vosso pai e mo deu a mim."
13 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"De modo que Deus tirou o gado de vosso pai e o deu a mim."
15 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De modo que Deus tem tirado o gado de vosso pai, e mo tem dado a mim."
17 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, foi dessa maneira que Deus tirou os rebanhos de vosso pai e os deu a mim."
17 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então Deus tomou o gado de vosso pai, e o tem dado a mim."
15 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, Deus tirou o gado do pai de vocês e o deu a mim."
15 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dessa forma, Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu para mim”."
14 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Foi assim que Deus tirou os rebanhos do pai de vocês e os deu a mim."
17 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim."
15 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Desse modo, Deus tirou os animais de seu pai e os deu a mim."
14 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De sorte que Deus tem tirado o gado de vosso pai e mo tem dado a mim."
17 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução