Comparar Traduções
Gênesis 31:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim Deus tirou o gado de vosso pai, e deu-o a mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim, Deus tomou o gado de vosso pai e mo deu a mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim, Deus tirou o gado de vosso pai e mo deu a mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De modo que Deus tirou o gado de vosso pai e o deu a mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"De modo que Deus tem tirado o gado de vosso pai, e mo tem dado a mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, foi dessa maneira que Deus tirou os rebanhos de vosso pai e os deu a mim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Deus tomou o gado de vosso pai, e o tem dado a mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, Deus tirou o gado do pai de vocês e o deu a mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Dessa forma, Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu para mim”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Foi assim que Deus tirou os rebanhos do pai de vocês e os deu a mim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Desse modo, Deus tirou os animais de seu pai e os deu a mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De sorte que Deus tem tirado o gado de vosso pai e mo tem dado a mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução