Comparar Traduções
Gênesis 31:44
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora pois vem, e façamos aliança eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vem, pois; e façamos aliança, eu e tu, que sirva de testemunho entre mim e ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, vem, e façamos concerto, eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, vem agora e façamos uma aliança, eu e tu; e que ela sirva de testemunha entre mim e ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, vem; e celebremos um trato, eu e tu, que sirva de testemunho entre mim e ti."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, vem agora e façamos um pacto, eu e tu, e que isto seja por testemunha entre mim e ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Venha, pois, e façamos uma aliança, eu e você, que sirva de testemunho entre mim e você."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Venha! Façamos um acordo, eu e você, que sirva de testemunho entre nós dois”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"estou disposto a fazer um trato com você. Vamos fazer aqui um montão de pedras para que lembremos desse trato."
NVI
Nova Versão Internacional
"Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Façamos, portanto, você e eu, uma aliança que sirva de testemunho do nosso compromisso”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vem tu, pois, e façamos uma aliança, eu e tu; e que ela sirva de testemunha entre mim e ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução