Comparar Traduções
Gênesis 31:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse mais Labão a Jacó: Eis aqui este mesmo montão, e eis aqui essa coluna que levantei entre mim e ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse mais Labão a Jacó: Eis aqui este montão e esta coluna que levantei entre mim e ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse mais Labão a Jacó: Eis aqui este mesmo montão, e eis aqui esta coluna que levantei entre mim e ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Labão disse ainda a Jacó: Aqui se encontra esta pilha, e aqui está a coluna que levantei entre mim e ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse ainda Labão a Jacó: Eis aqui este montão, e eis aqui a coluna que levantei entre mim e ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Disse mais Labão a Jacó: “Eis estas pedras que amontoei e que formam um pilar testemunhal entre mim e ti."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Labão disse a Jacó: Vê este montão, e olha para este pilar, que tenho erigido entre mim e ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Labão continuou: — Eis aqui este montão de pedras e esta coluna que levantei entre mim e você."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Labão continuou: “Aqui está a pilha de pedras e esta coluna que ergui entre mim e você."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aqui estão as pedras e o pilar que coloquei entre nós dois."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse ainda Labão a Jacó: “Aqui estão este monte de pedras e esta coluna que coloquei entre mim e você."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Veja este monte de pedras”, prosseguiu Labão. “Veja também este monumento que levantei entre nós dois."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse mais Labão a Jacó: Eis este montão e esta coluna, que levantei entre mim e ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução