Comparar Traduções
Gênesis 33:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E levantou ali um altar, e chamou-lhe: Deus, o Deus de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E levantou ali um altar e lhe chamou Deus, o Deus de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E levantou ali um altar e chamou-lhe Deus, o Deus de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Levantou ali um altar e deu-lhe o nome de El-Eloe-Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ali erigiu um altar, que denominou El Elohe Israel, “Deus Todo-Poderoso é o Deus de Israel”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E levantou ali um altar e lhe deu o nome de “Deus, o Deus de Israel”."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ali Jacó construiu um altar, ao qual deu o nome de El Elohe Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levantou ali um altar e chamou-lhe El-Elohe-Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução